侏罗纪公园[中文字幕].Jurassic.Park.1993.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT 52.95GB
https://img9.doubanio.com/view/photo/l_ratio_poster/public/p2076443176.jpg◎译 名 侏罗纪公园 / Jurassic Park 3D
◎片 名 Jurassic Park
◎年 代 1993
◎产 地 美国
◎类 别 科幻 / 惊悚 / 冒险
◎语 言 英语 / 西班牙语
◎上映日期 1993-06-11(美国) / 2013-04-05(美国) / 2013-08-20(中国大陆 3D)
◎IMDb评星 ★★★★★★★★☆☆
◎IMDb评分 8.2/10 from 989,240 users
◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0107290/
◎豆瓣评星 ★★★★☆
◎豆瓣评分 8.2/10 from 306,507 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1292523/
◎片 长 127 分钟
◎导 演 史蒂文·斯皮尔伯格 / Steven Spielberg
◎演 员 山姆·尼尔 / Sam Neill | 饰 Grant
劳拉·邓恩 / Laura Dern | 饰 Ellie
杰夫·高布伦 / Jeff Goldblum | 饰 Malcolm
理查德·阿滕伯勒 / Richard Attenborough | 饰 Hammond
鲍勃·佩克 / Bob Peck | 饰 Muldoon
马丁·费雷罗 / Martin Ferrero | 饰 Gennaro
约瑟夫·梅泽罗 / Joseph Mazzello | 饰 Tim
阿丽亚娜·理查兹 / Ariana Richards | 饰 Lex
塞缪尔·杰克逊 / Samuel L. Jackson | 饰 Arnold
黄荣亮 / B.D. Wong | 饰 Wu
韦恩·奈特 / Wayne Knight | 饰 Nedry
杰拉尔德·R·莫伦 / Gerald R. Molen | 饰 Harding
米盖尔·桑多瓦尔 / Miguel Sandoval | 饰 Rostagno
迪恩·康迪 / Dean Cundey | 饰 Mate
罗伊·谢德 / Roy Scheider | 饰 Brody
Whit Hertford Whit Hertford | 饰 Volunteer Boy
盖瑞·罗德里格斯 / Gary Rodriguez | 饰 Miner - Dug Out Mosquito
Jophery C. Brown Jophery C. Brown | 饰 Worker in Raptor Pen
理查德·基利 / Richard Kiley | 配 Jurassic Park Tour Voice
Brad M. Bucklin Brad M. Bucklin | 饰 Lab Technician
克里斯托弗·约翰·菲尔兹 / Christopher John Fields | 饰 Volunteer #1
布莱恩·斯莫兹 / Brian Smrz | 饰 stunts
◎编 剧 迈克尔·克莱顿 / Michael Crichton
大卫·凯普 / David Koepp
◎制 片 人 杰拉尔德·R·莫伦 / Gerald R. Molen
凯瑟琳·肯尼迪 / Kathleen Kennedy
柯林·威尔逊 / Colin Wilson
◎音 乐 约翰·威廉姆斯 / John Williams
◎摄 影 迪恩·康迪 / Dean Cundey
◎剪 辑 迈克尔·卡恩 / Michael Kahn
◎选 角 珍妮特·希尔森 / Janet Hirshenson
◎美 术 斯科特·W·莱斯利 / Scott W. Leslie
William James Teegarden William James Teegarden
约翰·贝尔 / John Bell
斯坦·温斯顿 / Stan Winston
瑞克·卡特 / Rick Carter
◎化 妆 琳达·古拉西希 / Lynda Gurasich
◎副 导 演 加里·海姆斯 / Gary Hymes
◎视觉特效 马可·A·Z·迪普 / Mark A.Z. Dippé
Patrick T. Myers Patrick T. Myers
乔治·墨菲 / George Murphy
Jim Morris Jim Morris
吉姆·米切尔 / Jim Mitchell
Mark S. Miller Mark S. Miller
Fred Meyers Fred Meyers
乔·莱特瑞 / Joe Letteri
洛尔恩·彼得森 / Lorne Peterson
潘国瑜 / Ellen Poon
Tom St. Amand Tom St. Amand
詹姆斯·斯特劳斯 / James Straus
上杉佑子 / Yusei Uesugi
Don Waller Don Waller
Judith Weaver Judith Weaver
史蒂夫·威廉姆斯 / Steve 'Spaz' Williams
约翰·埃利斯 / John Ellis
克雷格·海斯 / Craig Hayes
Timothy Greenwood Timothy Greenwood
芭芭拉·布伦南 / Barbara Brennan
Mike Ellis Mike Ellis
埃里克·阿姆斯特朗 / Eric Armstrong
小约翰·安德鲁·伯顿 / John Andrew Berton Jr.
Mike Bienstock Mike Bienstock
格雷格·巴特勒 / Greg Butler
Geoff Campbell Geoff Campbell
Michael Conte Michael Conte
兰迪·杜特拉 / Randy Dutra
史蒂夫·高利 / Steve Gawley
克里斯托弗·埃文斯 / Christopher Evans
斯科特·法勒 / Scott Farrar
◎简 介
哈蒙德(理查德•阿滕伯勒 Richard Attenborough饰)立志要建立一个非同寻常的公园:恐龙将是这个公园的主角。他把众多科学家收归旗下,利用琥珀里面困住的远古蚊子体内的血液,提取出恐龙的基因信息,利用这些信息培育繁殖恐龙。结果如愿以偿,他把怒布拉岛建立成了一个恐龙公园,坚信可以从中赚取大钱。然而,科学家们则忧心忡忡。
不幸的事情果然发生了。虽然公园有电脑系统管理,但却因为被员工破坏而造成了无法挽救的失控:所有的恐龙逃出了控制区,人们纷纷逃窜却逃不过恐龙的魔爪。恐龙自相残杀,人们亦死难无数,最后幸存者寥寥,只得四人逃出生天。怒布拉岛上空弥漫着恐怖的气息。
◎获奖情况
第66届奥斯卡金像奖 (1994)
最佳视觉效果 斯坦·温斯顿,丹尼斯·穆伦,菲尔·蒂贝特,迈克尔·兰蒂里
最佳音效剪辑 嘉里·瑞德斯托姆,理查德·姆尼斯
最佳音响 嘉里·瑞德斯托姆,加里·萨默斯,肖恩·墨菲,朗·贾金斯
第47届英国电影学院奖 (1994)
电影奖 最佳特殊视觉效果 丹尼斯·穆伦,菲尔·蒂贝特,迈克尔·兰蒂里,斯坦·温斯顿
电影奖 最佳音效(提名) 嘉里·瑞德斯托姆,加里·萨默斯,理查德·姆尼斯,肖恩·墨菲,朗·贾金斯
第17届日本电影学院奖 (1994)
最佳外语片
◎台词金句
Dr. Ellie Sattler: I was overwhelmed by the power of this place; but I made a mistake, too. I didn't have enough respect for that power and it's out now. The only thing that matters now are the people we love: Alan and Lex and Tim. John, they're out there where people are dying.
斯特勒博士:这里的力量曾征服了我;但是我也犯了一个错误,我没有足够重视这力量,就像它现在所显现的。现在唯一重要的就是我们所爱的人,艾伦、莱克斯、蒂姆,他们正处在死亡地带。
--------------------------------------------------------------------------------
Dr. Alan Grant: You married?
格兰特博士:你结婚了么?
Dr. Ian Malcolm: Occasionally.
马尔科姆博士:偶尔。
--------------------------------------------------------------------------------
Dr. Ian Malcolm: I'm always on the lookout for another ex-Mrs. Malcolm.
马尔科姆博士:我总是在寻找另一个前马尔科姆夫人。
--------------------------------------------------------------------------------
Lex: I'm a hacker!
莱克斯:我是个骇客!
Tim: That's what I said: you're a nerd.
蒂姆:那正是我所说的:你是个呆子。
Lex: I am not a computer nerd. I prefer to be called a hacker!
莱克斯:我不是个点电脑呆子。我比较喜欢被称为骇客。
--------------------------------------------------------------------------------
Henry Wu: You're implying that a group composed entirely of female animals will... breed?
亨利:你是暗示说一个全部是雌性动物构成的群体也会……繁殖?
Dr. Ian Malcolm: No, I'm simply saying that life, uh... finds a way.
马尔科姆:不,我的意思是生命……自有其法。
--------------------------------------------------------------------------------
John Hammond: Dr. Grant, my dear Dr. Sattler. Welcome to Jurassic Park
哈蒙德:格兰特博士、亲爱的斯特勒博士。欢迎来到侏罗纪公园。
--------------------------------------------------------------------------------
Dr. Alan Grant: It looks like we're out ofa job.
格兰特博士:看样子我们要失业了。
Dr. Ian Malcolm: Don't you mean extinct?
马尔科姆博士:你是说灭亡么?
--------------------------------------------------------------------------------
Dr. Ian Malcolm: Yeah, but your scientists were so preoccupied with whether or not they could, they didn't stop to think if they should.
马尔科姆博士:是的,但是你们科学家总是关注不能不能办到,而不想想该不该这么做。
--------------------------------------------------------------------------------
Dr. Ian Malcolm: God creates dinosaurs. God destroys dinosaurs. God creates man. Man destroys God. Man creates dinosaurs...
马尔科姆博士:上帝创造了恐龙,上帝又毁灭了恐龙。上帝创造了人类,人类又毁灭了上帝。人类又创造了恐龙。
Dr. Ellie Sattler: Dinosaurs eat man. Woman inherits the earth...
斯特勒博士:恐龙吃掉男人,女人占领地球。
--------------------------------------------------------------------------------
(realizing that the park is out of control)
Dr. Ian Malcolm: Boy, do I hate being right all the time!
(意识到公园失去控制)
马尔科姆博士:我真恨自己总是对的!
--------------------------------------------------------------------------------
Dr. Ellie Sattler: Doctor Grant's not machine compatible.
斯特勒博士:格兰特博士跟机器八字不合。
--------------------------------------------------------------------------------
John Hammond: I don't blame people for their mistakes, but I do ask that they pay for them.
哈蒙德:别人犯错我不责怪,但我要他们付出代价。
Dennis Nedry: Thanks, Dad.
丹尼斯:谢谢,爸爸。
◎幕后揭秘
在动笔创作之前,迈克尔·克莱顿曾构思出一部讲述研究生再造恐龙故事的剧本,他对恐龙和克隆的兴趣也随之浓厚起来,于是决定打造出一部小说《侏罗纪公园》。1989年10月,在与克莱顿讨论《急诊室的故事》剧本期间,史蒂文·斯皮尔伯格得知了尚未出版的《侏罗纪公园》,当时克莱顿不但要求出版商支付150万美元的稿酬,还提出按比例分红。为得到小说的改编拍摄权,华纳兄弟公司、蒂姆·波顿、索尼影业、理查德·唐纳、20世纪福克斯和乔·丹特竞相出手,1990年5月,环球影业成为最终赢家,此外,为了让克莱顿亲自改编剧本,环球影业又额外支付了50万美元。
在斯皮尔伯格拍摄《铁钩船长》期间,克莱顿完成了本片剧本,由于小说篇幅漫长,所以克莱顿只选取了10-20%的内容,而且有些场景不得不因为预算和可行性因素而放弃。斯皮尔伯格完成《铁钩船长》后本想立即筹拍《辛德勒的名单》,可美国音乐公司(Music Corporation of America)总裁西德·谢恩伯格要求斯皮尔伯格必须先拍《侏罗纪公园》,因为环球影业当时的东家是美国音乐公司,而且谢恩伯格深知执导过《辛德勒的名单》的斯皮尔伯格不会再对《侏罗纪公园》感兴趣。
为了在片中真实呈现出远古时期的庞然大物,斯皮尔伯格找来斯坦·温斯顿和菲尔·提佩分别制作电子恐龙和远景画面中的动态恐龙。古生物学家杰克·霍纳负责监督恐龙的设计工作,从而将恐龙打造成动物而并非怪物。1991年10月,马里亚·斯考奇·马默开始接手重写剧本,之后接任编剧的是大卫·凯普,他负责修改马默的草稿并将斯皮尔伯格的想法融入剧本。斯皮尔伯格还去掉了原美颌龙逃往大陆攻击幼童的次要情节,后来这段场景出现在《失落的世界:侏罗纪公园续集》的片头中。
经过长达25周的前期制作,《侏罗纪公园》于1992年8月24日在夏威夷考艾岛开拍,剧组在岛上用三周时间拍摄了大量日间外景,9月11日,为躲避途经考艾岛的伊尼基飓风,所有演职人员停工一天,而片中部分风暴画面就出自真实的飓风场景。在瓦胡岛完成似鸡龙的追逐场景后,剧组返回美国大陆继续拍摄,片中暴龙袭击游览车的场景出自华纳兄弟制片厂的16号摄影棚,而猛禽龙飞进厨房的场景则出自环球制片厂的24号摄影棚。1992年11月30日,影片拍摄提前12天杀青,剪辑师迈克尔·卡恩立即接手,以便斯皮尔伯格着手筹拍《辛德勒的名单》。
为大力宣传和营销本片,环球影业不惜斥资6500万美元,与100家公司签订了制造及销售1000种产品的协议,其中包括三款《侏罗纪公园》视频游戏、一条玩具生产线和针对少儿读者编写的小说等等。本片于1993年6月9日在华盛顿的国家建筑博物馆首映,首周票房便高达8170万美元,最终,本片的全球票房超过了9亿美元,成为当时最成功的商业片,仅斯皮尔伯格的获利就足有2亿5000万,这一纪录直到5年后才被《泰坦尼克号》打破。Video
ID : 1
ID in the original source medium : 4113 (0x1011)
Format : HEVC
Format/Info : High Efficiency Video Coding
Format profile : Main 10@L5.1@High
HDR format : SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duration : 2 h 6 min
Bit rate : 50.9 Mb/s
Width : 3 840 pixels
Height : 2 160 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0 (Type 2)
Bit depth : 10 bits
Bits/(Pixel*Frame) : 0.256
Stream size : 44.9 GiB (85%)
Writing library : ATEME Titan File 3.8.14 (4.8.14.0)
Language : English
Default : No
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.2020
Transfer characteristics : PQ
Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
Mastering display color primaries : Display P3
Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 1000 cd/m2
Maximum Content Light Level : 910 cd/m2
Maximum Frame-Average Light Level : 101 cd/m2
Original source medium : Blu-ray
Audio #1
ID : 2
ID in the original source medium : 4352 (0x1100)
Format : DTS XLL X
Format/Info : Digital Theater Systems
Commercial name : DTS-HD Master Audio
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 6 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 5 224 kb/s
Channel(s) : 8 channels
Channel(s)_Original : Object Based
ChannelLayout_Original : Object Based
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Stream size : 4.62 GiB (9%)
Title : DTS-X 7.1
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 2 h 6 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 579 MiB (1%)
Title : DD 5.1
Language : English
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Audio #3
ID : 4
ID in the original source medium : 4353 (0x1101)
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 6 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 695 MiB (1%)
Title : DD 5.1
Language : French
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Audio #4
ID : 5
ID in the original source medium : 4354 (0x1102)
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 6 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 695 MiB (1%)
Title : DD 5.1
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Audio #5
ID : 6
ID in the original source medium : 4355 (0x1103)
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 6 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 695 MiB (1%)
Title : DD 5.1
Language : Czech
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Audio #6
ID : 7
ID in the original source medium : 4356 (0x1104)
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 6 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 695 MiB (1%)
Title : DD 5.1
Language : Polish
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #1
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 57 min
Bit rate : 48 b/s
Frame rate : 0.172 FPS
Count of elements : 1209
Stream size : 41.8 KiB (0%)
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 2 h 1 min
Bit rate : 51 b/s
Frame rate : 0.193 FPS
Count of elements : 1408
Stream size : 46.0 KiB (0%)
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 10
ID in the original source medium : 4768 (0x12A0)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 1 min
Bit rate : 34.9 kb/s
Frame rate : 0.389 FPS
Count of elements : 2834
Stream size : 30.4 MiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #4
ID : 11
ID in the original source medium : 4769 (0x12A1)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 27.1 kb/s
Frame rate : 0.305 FPS
Count of elements : 2284
Stream size : 24.3 MiB (0%)
Language : French
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #5
ID : 12
ID in the original source medium : 4770 (0x12A2)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 29.2 kb/s
Frame rate : 0.303 FPS
Count of elements : 2276
Stream size : 26.1 MiB (0%)
Language : Dutch
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #6
ID : 13
ID in the original source medium : 4771 (0x12A3)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 25.1 kb/s
Frame rate : 0.299 FPS
Count of elements : 2246
Stream size : 22.5 MiB (0%)
Language : Danish
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #7
ID : 14
ID in the original source medium : 4772 (0x12A4)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 25.2 kb/s
Frame rate : 0.304 FPS
Count of elements : 2280
Stream size : 22.6 MiB (0%)
Language : Finnish
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #8
ID : 15
ID in the original source medium : 4773 (0x12A5)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 25.9 kb/s
Frame rate : 0.304 FPS
Count of elements : 2278
Stream size : 23.2 MiB (0%)
Language : Norwegian
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #9
ID : 16
ID in the original source medium : 4774 (0x12A6)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 24.1 kb/s
Frame rate : 0.303 FPS
Count of elements : 2276
Stream size : 21.5 MiB (0%)
Language : Swedish
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #10
ID : 17
ID in the original source medium : 4775 (0x12A7)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 27.4 kb/s
Frame rate : 0.306 FPS
Count of elements : 2310
Stream size : 24.7 MiB (0%)
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #11
ID : 18
ID in the original source medium : 4776 (0x12A8)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 26.2 kb/s
Frame rate : 0.304 FPS
Count of elements : 2286
Stream size : 23.5 MiB (0%)
Language : Czech
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #12
ID : 19
ID in the original source medium : 4777 (0x12A9)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 27.9 kb/s
Frame rate : 0.304 FPS
Count of elements : 2284
Stream size : 25.0 MiB (0%)
Language : Polish
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #13
ID : 20
ID in the original source medium : 4778 (0x12AA)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 23.0 kb/s
Frame rate : 0.306 FPS
Count of elements : 2292
Stream size : 20.6 MiB (0%)
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #14
ID : 21
ID in the original source medium : 4779 (0x12AB)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 22.9 kb/s
Frame rate : 0.305 FPS
Count of elements : 2294
Stream size : 20.5 MiB (0%)
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #15
ID : 22
ID in the original source medium : 4780 (0x12AC)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 20.4 kb/s
Frame rate : 0.304 FPS
Count of elements : 2296
Stream size : 18.4 MiB (0%)
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #16
ID : 23
ID in the original source medium : 4781 (0x12AD)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 31.5 kb/s
Frame rate : 0.305 FPS
Count of elements : 2292
Stream size : 28.2 MiB (0%)
Language : Greek
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #17
ID : 24
ID in the original source medium : 4782 (0x12AE)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 28.0 kb/s
Frame rate : 0.305 FPS
Count of elements : 2286
Stream size : 25.0 MiB (0%)
Language : Romanian
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #18
ID : 25
ID in the original source medium : 4783 (0x12AF)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 4 min
Bit rate : 838 b/s
Frame rate : 0.011 FPS
Count of elements : 82
Stream size : 765 KiB (0%)
Language : French
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Text #19
ID : 26
ID in the original source medium : 4784 (0x12B0)
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 2 h 5 min
Bit rate : 858 b/s
Frame rate : 0.011 FPS
Count of elements : 84
Stream size : 788 KiB (0%)
Language : Czech
Default : No
Forced : No
Original source medium : Blu-ray
Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:05:19.777 : en:Chapter 02
00:10:14.363 : en:Chapter 03
00:15:16.665 : en:Chapter 04
00:19:32.880 : en:Chapter 05
00:23:46.800 : en:Chapter 06
00:31:40.148 : en:Chapter 07
00:37:59.193 : en:Chapter 08
00:40:26.465 : en:Chapter 09
00:55:28.033 : en:Chapter 10
01:01:43.241 : en:Chapter 11
01:10:43.781 : en:Chapter 12
01:20:01.129 : en:Chapter 13
01:34:03.971 : en:Chapter 14
01:39:45.145 : en:Chapter 15
01:43:43.175 : en:Chapter 16
01:47:56.845 : en:Chapter 17
01:54:45.336 : en:Chapter 18
01:58:04.410 : en:Chapter 19
01:59:55.605 : en:Chapter 20
https://imagecurl.com/images/55744752811543092912_thumb.png
https://imagecurl.com/images/07909343845953643239_thumb.png
https://imagecurl.com/images/01232177944176929787_thumb.png
页:
[1]