找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 228|回复: 0

[2160p] 好家伙.Goodfellas.1990.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-RARBG 12.60GB

[复制链接]

0

精华

0

好友

2

听众

实习版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

蓝光币
5
发表于 2023-3-13 07:43:06 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 好家伙 / 盗亦有道(港) / 四海好家伙(台) / Goodfellas
◎片  名 GoodFellas
◎年  代 1990
◎产  地 美国
◎类  别 剧情 / 传记 / 犯罪
◎语  言 英语 / 意大利语
◎上映日期 1990-09-09(威尼斯电影节) / 1990-09-21(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.7/10 from 1,176,441 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0099685/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 8.5/10 from 111,845 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1292268/
◎片  长 146分钟
◎导  演 马丁·斯科塞斯 / Martin Scorsese
◎演  员 罗伯特·德尼罗 / Robert De Niro | 饰 詹姆斯·康威 James Conway
      雷·利奥塔 / Ray Liotta | 饰 亨利·希尔 Henry Hill
      乔·佩西 / Joe Pesci | 饰 汤米·德维托 Tommy DeVito
      洛南·布雷科 / Lorraine Bracco | 饰 格伦·希尔 Karen Hill
      保罗·索维诺 / Paul Sorvino | 饰 保罗·西塞罗 Paul Cicero
      弗兰克·西维罗 / Frank Sivero | 饰 弗兰基·卡伯恩 Frankie Carbone
      托尼·戴劳 / Tony Darrow | 饰 桑尼·邦兹 Sonny Bunz
      迈克·斯塔尔 / Mike Starr | 饰 法国人 Frenchy
      弗兰克·文森特 / Frank Vincent | 饰 比伊·巴茨 Billy Batts
      查克·洛 / Chuck Low | 饰 莫里斯·凯斯勒 Morris Kessler
      弗兰克·迪莱奥 / Frank DiLeo | 饰 杜迪·西塞罗 Tuddy Cicero
      亨利·扬曼 / Henny Youngman | 饰 亨利·扬曼 Henny Youngman
      吉娜·马斯特罗吉科莫 / Gina Mastrogiacomo | 饰 珍妮丝·罗西 Janice Rossi
      凯瑟琳·斯科塞斯 / Catherine Scorsese | 饰 汤米的母亲 Tommy's Mother
      查尔斯·斯科西斯 / Charles Scorsese | 饰 温尼 Vinnie
      苏珊妮·谢泼德 / Suzanne Shepherd | 饰 凯伦的母亲 Karen's Mother
      黛比·玛扎 / Debi Mazar | 饰 桑迪 Sandy
      塞缪尔·杰克逊 / Samuel L. Jackson | 饰 斯达克斯·爱德华兹 Stacks Edwards
      迈克尔·因佩里奥利 / Michael Imperioli | 饰 Spider
      文森特·加洛 / Vincent Gallo | 饰 Henry's 70's Crew
      博斯塔尔 / Beau Starr | 饰 Henry's Father
      弗兰克·德拉邦特 / Frank Darabont
      艾伦·休斯 / Allen Hughes
      妮科尔·伯德特 / Nicole Burdette
      理查德·林克莱特 / Richard Linklater
      乔·卡纳汉 / Joe Carnahan
      艾尔伯特·休斯 / Albert Hughes
      安托万·福奎阿 / Antoine Fuqua
      维克托·科利采奇奥 / Victor Colicchio | 饰 Henry's 60's crew
      托宾·贝尔 / Tobin Bell | 饰 假释官 Parole Officer
◎编  剧 马丁·斯科塞斯 / Martin Scorsese
      尼古拉斯·派勒吉 / Nicholas Pileggi
◎制  片  人 Bruce S. Pustin Bruce S. Pustin
      杰弗里·施瓦茨 / Jeffrey Schwarz
      Barbara De Fina Barbara De Fina
◎摄  影 迈克尔·包豪斯 / Michael Ballhaus
◎选  角 埃伦·路易斯 / Ellen Lewis
◎美  术 莱斯利·布鲁姆 / Leslie Bloom
◎服  装 Richard Bruno Richard Bruno
◎化  妆 卡尔·富勒顿 / Carl Fullerton
      Allen Weisinger Allen Weisinger
      艾兰·丹格里奥 / Alan D'Angerio
      William A. Farley William A. Farley
◎副  导  演 约瑟夫·莱迪 / Joseph P. Reidy
◎视觉特效 理查德·格林伯格 / Richard Greenberg
◎简  介 
  本片根据真实故事改编,讲述了纽约黑手党血腥的江湖恩怨,把所谓的“江湖道义”还原为人性的丑陋与贪婪。
  亨利•希尔(雷•李欧塔 饰)从小不学无术,跟着老大保利,靠收取保护费、走私、抢劫,他娶了美丽的妻子凯伦,有可爱的女儿,迷人的情妇,名车豪宅,生活优渥。
  吉米•康维(罗伯特•德尼罗 饰)和汤米(乔•佩西 饰)是亨利的好朋友,三人一起经历和很多事情:杀死羞辱汤米的意大利黑手党头领比利•贝兹;策划德航劫案,并干掉同伙,私吞赃款;甚至背着老大保利贩毒。
  当然,他们的生活,除了享受金钱带来的权势之外,更多的,是朝不保夕的动荡:汤米因为比利•贝兹的死,被人枪杀;亨利自己因为贩毒被警方逮捕,其他人也受到牵连。
  凯伦想尽办法将亨利保释出来,此时他们已经一无所有,被人孤立,危机四伏。他们要想尽办法活下去,无论以怎样的方式,付出怎样的代价……
◎获奖情况 
  第63届奥斯卡金像奖 (1991)
  最佳影片(提名) 艾文·温克勒
  最佳导演(提名) 马丁·斯科塞斯
  最佳男配角 乔·佩西
  最佳女配角(提名) 洛南·布雷科
  最佳改编剧本(提名) 马丁·斯科塞斯,尼古拉斯·派勒吉
  最佳剪辑(提名) 塞尔玛·斯昆梅克
  第47届威尼斯电影节 (1990)
  主竞赛单元 金狮奖 (提名) 马丁·斯科塞斯
  银狮奖 最佳导演 马丁·斯科塞斯
◎台词金句
  Henry Hill: You're a pistol, you're really funny. You're really funny.
  亨利·希尔:你是一把手枪,你真的很好笑,你真的很好笑。
  Tommy DeVito: What do you mean I'm funny?
  托米德维托:你什么意思,我很好笑?
  Henry Hill: It's funny, you know. It's a good story, it's funny, you're a funny guy.
  亨利·希尔:这很好笑,你知道。这是一个不错的故事,很好笑,你是一个很幽默的家伙。
   (大笑)
  Tommy DeVito: what do you mean, you mean the way I talk? What?
  托米·德维托:你什么意思,你的意思是我说话的方式?还是什么?
  Henry Hill: It's just, you know. You're just funny, it's... funny, the way you tell the story and everything.
  亨利·希尔:就是说,你知道。你很幽默,就是...幽默,你讲述故事的方式还有一切。
  Tommy DeVito:  Funny how? What's funny about it?
  托米·德维托:(变得安静)怎么好笑?好笑的地方在哪里?
  Anthony Stabile: Tommy no, You got it all wrong.
  安东尼·斯塔比利:托米,不要,你理解错了。
  Tommy DeVito: Oh, oh, Anthony. He's a big boy, he knows what he said. What did ya say? Funny how?
  托米·德维托:哦,哦,安东尼,他是一个大孩子,他知道自己在说什么。你说了什么?怎么好笑?
  Henry Hill: Jus...
  亨利·希尔:就是...
  Tommy DeVito: What?
  托米·德维托:什么?
  Henry Hill: Just... ya know... you're funny.
  亨利·希尔:就是...你知道...你很幽默。
  Tommy DeVito: You mean, let me understand this cause, ya know maybe it's me, I'm a little fucked up maybe, but I'm funny how, I mean funny like I'm a clown, I amuse you? I make you laugh, I'm here to fuckin' amuse you? What do you mean funny, funny how? How am I funny?
  托米·德维托:你是说,让我了解这个原因,你知道可能是说我,我他妈的是有点儿兴奋,但是我怎么好笑了,我好笑的意思就像是在说我是一个小丑,我来取悦你?我让你大笑,我他妈的在这儿让你开心?你说好笑是什么意思,怎么好笑了?我有多好笑?
  Henry Hill: Just... you know, how you tell the story, what?
  亨利·希尔:就是...你知道,你怎么讲述故事的,说了什么?
  Tommy DeVito: No, no, I don't know, you said it. How do I know? You said I'm funny. How the fuck am I funny, what the fuck is so funny about me? Tell me, tell me what's funny!
  托米·德维托:不,不,我不知道,你那么说。我怎么知道?你说 我很好笑,我他妈的好笑,那我又有多好笑呢?告诉我,告诉我有多么地好笑!
  Henry Hill:  Get the fuck out of here, Tommy!
  亨利·希尔:(长时间停顿)把这个他妈的带走,托米。
  Tommy DeVito:  Ya motherfucker! I almost had him, I almost had him. Ya stuttering prick ya. Frankie, was he shaking? I wonder about you sometimes, Henry. You may fold under questioning.
  托米·德维托:(众人大笑)你就是他妈的!我耍了他,我耍了他。你自讨没趣。弗朗克,他害怕了吗?我想知道有的时候你,亨利。你会被问题折磨得结结巴巴。
◎幕后揭秘
  《好家伙》改编自纽约犯罪新闻记者尼古拉斯·派勒吉所著的纪实小说《Wiseguy》。马丁·斯科塞斯原本无意再拍摄一部黑帮片,1986年,他在《金钱本色》片场看到了有关《Wiseguy》的书评,随即对小说产生了浓厚兴趣。斯科塞斯一直执迷于黑帮暴徒的生活方式,而派勒吉书中的真实描写是他前所未见的。看过小说之后,斯科塞斯已经对拍摄手法了然于胸,他说:“影片开头要像射出的子弹一样,之后的节奏更是越来越快,整部影片就像一部两个半小时的预告片,我认为只有这样才能让观众真正见识黑帮生活是多么刺激,以及为何会有那么多人深受吸引。”斯科塞斯随即突然致电给派勒吉,他说:“我在用一生等待这本书。”派勒吉答道:“我在用一生等待这个电话。”
  由于《基督最后的诱惑》的拍摄资金提前到位,所以斯科塞斯推迟了本片的拍摄计划。为打造出理想剧本,斯科塞斯和派勒吉总共修改了12稿,两人先是挑选出各自喜欢的小说内容,然后再像堆积木一样的组装。斯科塞斯认为影片不必遵循传统叙事结构,而是从故事中间开始向前后展开。他还决定压缩场景和片长,从而获得更惊人的冲击力,并使用《朱尔与吉姆》片头式的旁白和1961年前后新浪潮的所有基本技巧。考虑到小说书名已经被电视系列剧和布莱恩·德·帕尔玛的《黑街福星》采用,派勒吉和斯科塞斯将片名改为“好家伙”。
  在罗伯特·德尼罗同意扮演吉米·康威之后,影片拍摄经费终于有了保障。斯科塞斯非常看好雷·利奥塔在《散弹露露》中的表演,认为他的爆发力相当惊人,而利奥塔恰巧也是派勒吉原著的粉丝,1988年,利奥塔与斯科塞斯见面并参加了试镜。虽然他最终得到了亨利·希尔的角色,但制片方起初想要的是著名演员,利奥塔回忆说:“他们宁可找来艾迪·墨菲也不愿让我担纲。”为更好的演绎角色,德尼罗与派勒吉探讨了后者在创作小说弃用的资料,而且每天都给希尔挂电话询问该如何走路、持烟等等。在往返于片场的路上,利奥塔会仔细倾听联邦调查局提供的希尔的录音带,从而惟妙惟肖的模仿出人物口音。
  本片拍摄为期不足4个月,耗资2500万美元,取景地包括纽约皇后区、新泽西州和长岛的部分地区。斯科塞斯决定按时间顺序拍摄,因为全片风格复杂,所以全部采用情节串连图板。斯科塞斯称影片风格源于《朱尔与吉姆》的前两、三分钟,即大量的旁白、快速剪辑、定格和多现场切换,这种反传统的鲁莽态度正映衬出片中一些黑帮分子的心态。斯科塞斯希望片中暴力能具有冷酷、无情、可怕甚至偶然的现实感,可为了符合R级片的标准,他不得不删掉了10处血腥画面。
  1. Video
  2. ID : 1
  3. Format : HEVC
  4. Format/Info : High Efficiency Video Coding
  5. Format profile : Main 10@L5.1@Main
  6. HDR format : SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  7. Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
  8. Duration : 2 h 25 min
  9. Bit rate : 8 021 kb/s
  10. Width : 3 840 pixels
  11. Height : 2 160 pixels
  12. Display aspect ratio : 16:9
  13. Frame rate mode : Constant
  14. Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
  15. Color space : YUV
  16. Chroma subsampling : 4:2:0
  17. Bit depth : 10 bits
  18. Bits/(Pixel*Frame) : 0.040
  19. Stream size : 8.14 GiB (65%)
  20. Writing library : x265 3.5+rarbg-HDR-38-20255e6:[Linux][clang 16.0.0][64 bit] 10bit
  21. Encoding settings : cpuid=1111039 / frame-threads=6 / wpp / no-pmode / no-pme / no-psnr / no-ssim / log-level=2 / input-csp=1 / input-res=3840x2160 / interlace=0 / total-frames=0 / level-idc=51 / high-tier=1 / uhd-bd=0 / ref=4 / no-allow-non-conformance / repeat-headers / annexb / aud / no-eob / no-eos / no-hrd / info / hash=0 / no-temporal-layers / no-open-gop / min-keyint=1 / keyint=24 / gop-lookahead=0 / bframes=4 / b-adapt=2 / b-pyramid / bframe-bias=0 / rc-lookahead=25 / lookahead-slices=4 / scenecut=40 / no-hist-scenecut / radl=0 / no-splice / no-intra-refresh / ctu=64 / min-cu-size=8 / rect / no-amp / max-tu-size=32 / tu-inter-depth=1 / tu-intra-depth=1 / limit-tu=0 / rdoq-level=2 / dynamic-rd=0.00 / no-ssim-rd / signhide / no-tskip / nr-intra=0 / nr-inter=0 / no-constrained-intra / strong-intra-smoothing / max-merge=3 / limit-refs=3 / no-limit-modes / me=3 / subme=3 / merange=57 / temporal-mvp / no-frame-dup / no-hme / weightp / no-weightb / no-analyze-src-pics / deblock=0:0 / no-sao / no-sao-non-deblock / rd=4 / selective-sao=0 / no-early-skip / rskip / no-fast-intra / no-tskip-fast / no-cu-lossless / no-b-intra / no-splitrd-skip / rdpenalty=0 / psy-rd=2.00 / psy-rdoq=1.00 / no-rd-refine / no-lossless / cbqpoffs=0 / crqpoffs=0 / rc=abr / bitrate=8000 / qcomp=0.60 / qpstep=4 / stats-write=0 / stats-read=2 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ipratio=1.40 / pbratio=1.30 / aq-mode=1 / aq-strength=1.00 / cutree / zone-count=0 / no-strict-cbr / qg-size=32 / no-rc-grain / qpmax=69 / qpmin=0 / no-const-vbv / sar=1 / overscan=0 / videoformat=5 / range=0 / colorprim=9 / transfer=16 / colormatrix=9 / chromaloc=0 / display-window=0 / master-display=G(13250,34500)B(7500,3000)R(34000,16000)WP(15635,16450)L(40000000,50) / cll=500,200 / min-luma=0 / max-luma=1023 / log2-max-poc-lsb=8 / vui-timing-info / vui-hrd-info / slices=1 / no-opt-qp-pps / no-opt-ref-list-length-pps / no-multi-pass-opt-rps / scenecut-bias=0.05 / hist-threshold=0.03 / no-opt-cu-delta-qp / no-aq-motion / hdr10 / hdr10-opt / no-dhdr10-opt / no-idr-recovery-sei / analysis-reuse-level=0 / analysis-save-reuse-level=0 / analysis-load-reuse-level=0 / scale-factor=0 / refine-intra=0 / refine-inter=0 / refine-mv=1 / refine-ctu-distortion=0 / no-limit-sao / ctu-info=0 / no-lowpass-dct / refine-analysis-type=0 / copy-pic=1 / max-ausize-factor=1.0 / no-dynamic-refine / no-single-sei / no-hevc-aq / no-svt / no-field / qp-adaptation-range=1.00 / scenecut-aware-qp=0conformance-window-offsets / right=0 / bottom=0 / decoder-max-rate=0 / no-vbv-live-multi-pass
  22. Default : Yes
  23. Forced : No
  24. Color range : Limited
  25. Color primaries : BT.2020
  26. Transfer characteristics : PQ
  27. Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
  28. Mastering display color primaries : Display P3
  29. Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 4000 cd/m2
  30. Maximum Content Light Level : 500 cd/m2
  31. Maximum Frame-Average Light Level : 200 cd/m2
  32. Audio #1
  33. ID : 2
  34. Format : DTS XLL
  35. Format/Info : Digital Theater Systems
  36. Commercial name : DTS-HD Master Audio
  37. Codec ID : A_DTS
  38. Duration : 2 h 25 min
  39. Bit rate mode : Variable
  40. Bit rate : 4 000 kb/s
  41. Channel(s) : 6 channels
  42. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  43. Sampling rate : 48.0 kHz
  44. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  45. Bit depth : 24 bits
  46. Compression mode : Lossless
  47. Stream size : 4.06 GiB (32%)
  48. Title : English DTS-HD MA 5.1
  49. Language : English
  50. Default : Yes
  51. Forced : No
  52. Audio #2
  53. ID : 3
  54. Format : AC-3
  55. Format/Info : Audio Coding 3
  56. Commercial name : Dolby Digital
  57. Codec ID : A_AC3
  58. Duration : 2 h 25 min
  59. Bit rate mode : Constant
  60. Bit rate : 384 kb/s
  61. Channel(s) : 6 channels
  62. Channel layout : L R C LFE Ls Rs
  63. Sampling rate : 48.0 kHz
  64. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  65. Compression mode : Lossy
  66. Stream size : 399 MiB (3%)
  67. Title : English DD 5.1
  68. Language : English
  69. Service kind : Complete Main
  70. Default : No
  71. Forced : No
  72. Text #1
  73. ID : 4
  74. Format : UTF-8
  75. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  76. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  77. Duration : 2 h 19 min
  78. Bit rate : 86 b/s
  79. Frame rate : 0.245 FPS
  80. Count of elements : 2055
  81. Stream size : 88.8 KiB (0%)
  82. Title : English SRT
  83. Language : English
  84. Default : Yes
  85. Forced : No
  86. Text #2
  87. ID : 5
  88. Format : UTF-8
  89. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  90. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  91. Duration : 2 h 25 min
  92. Bit rate : 85 b/s
  93. Frame rate : 0.250 FPS
  94. Count of elements : 2174
  95. Stream size : 90.9 KiB (0%)
  96. Title : English SDH SRT
  97. Language : English
  98. Default : No
  99. Forced : No
  100. Menu
  101. 00:00:00.000 : en:Chapter 01
  102. 00:02:43.705 : en:Chapter 02
  103. 00:05:49.140 : en:Chapter 03
  104. 00:07:36.622 : en:Chapter 04
  105. 00:09:08.548 : en:Chapter 05
  106. 00:10:49.023 : en:Chapter 06
  107. 00:13:28.557 : en:Chapter 07
  108. 00:15:01.942 : en:Chapter 08
  109. 00:16:38.497 : en:Chapter 09
  110. 00:19:42.973 : en:Chapter 10
  111. 00:23:46.091 : en:Chapter 11
  112. 00:28:39.801 : en:Chapter 12
  113. 00:31:32.765 : en:Chapter 13
  114. 00:34:36.365 : en:Chapter 14
  115. 00:35:43.558 : en:Chapter 15
  116. 00:37:21.364 : en:Chapter 16
  117. 00:41:27.526 : en:Chapter 17
  118. 00:44:26.205 : en:Chapter 18
  119. 00:48:56.141 : en:Chapter 19
  120. 00:52:04.287 : en:Chapter 20
  121. 00:57:07.382 : en:Chapter 21
  122. 01:01:10.291 : en:Chapter 22
  123. 01:03:46.322 : en:Chapter 23
  124. 01:06:23.187 : en:Chapter 24
  125. 01:07:43.225 : en:Chapter 25
  126. 01:12:32.431 : en:Chapter 26
  127. 01:15:43.080 : en:Chapter 27
  128. 01:18:39.339 : en:Chapter 28
  129. 01:20:02.923 : en:Chapter 29
  130. 01:23:05.146 : en:Chapter 30
  131. 01:25:37.924 : en:Chapter 31
  132. 01:28:14.497 : en:Chapter 32
  133. 01:30:29.590 : en:Chapter 33
  134. 01:33:20.928 : en:Chapter 34
  135. 01:37:52.241 : en:Chapter 35
  136. 01:40:01.662 : en:Chapter 36
  137. 01:42:51.248 : en:Chapter 37
  138. 01:46:34.137 : en:Chapter 38
  139. 01:49:14.256 : en:Chapter 39
  140. 01:53:21.795 : en:Chapter 40
  141. 02:03:55.886 : en:Chapter 41
  142. 02:07:18.839 : en:Chapter 42
  143. 02:09:29.845 : en:Chapter 43
  144. 02:12:01.079 : en:Chapter 44
  145. 02:15:02.219 : en:Chapter 45
  146. 02:18:47.527 : en:Chapter 46
  147. 02:20:33.258 : en:Chapter 47
复制代码













Goodfellas.1990.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-RARBG.torrent (16.41 KB, 下载次数: 0)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|蓝光电影网

GMT+8, 2024-11-27 22:40 , Processed in 0.105760 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表