找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 285|回复: 1

[REMUX.HEVC] 角斗士.Gladiator.2000.EXTENDED.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT 68.66GB

[复制链接]

0

精华

0

好友

2

听众

实习版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

蓝光币
5
发表于 2023-3-15 06:55:33 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 角斗士 / 帝国骄雄(港) / 神鬼战士(台) / 鬼神战士
◎片  名 Gladiator
◎年  代 2000
◎产  地 美国 / 英国 / 马耳他 / 摩洛哥
◎类  别 剧情 / 动作 / 冒险
◎语  言 英语
◎上映日期 2000-05-05(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.5/10 from 1,518,258 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0172495/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 8.6/10 from 214,784 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293530/
◎片  长 155分钟 / 171分钟(加长版)
◎导  演 雷德利·斯科特 / Ridley Scott
◎演  员 罗素·克劳 / Russell Crowe | 饰 Maximus
      华金·菲尼克斯 / Joaquin Phoenix | 饰 Commodus
      康妮·尼尔森 / Connie Nielsen | 饰 Lucilla
      奥列佛·里德 / Oliver Reed | 饰 Proximo
      理查德·哈里斯 / Richard Harris | 饰 Marcus Aurelius
      德里克·雅各比 / Derek Jacobi | 饰 Gracchus
      杰曼·翰苏 / Djimon Hounsou | 饰 Juba
      大卫·斯科菲尔德 / David Schofield | 饰 Falco
      约翰·斯拉普内尔 / John Shrapnel | 饰 Gaius
      托马斯·阿拉纳 / Tomas Arana | 饰 Quintus
      拉尔夫·莫勒 / Ralf Moeller | 饰 Hagen
      斯宾塞·崔特·克拉克 / Spencer Treat Clark | 饰 Lucius
      戴维·海明斯 / David Hemmings | 饰 Cassius
      汤米·弗拉纳根 / Tommy Flanagan | 饰 Cicero
      史文-欧尔·托尔森 / Sven-Ole Thorsen | 饰 Tigris
      欧米德·吉亚李利 / Omid Djalili | 饰 Slave Trader
      Chris Kell Chris Kell | 饰 Scribe
      托尼·库兰 / Tony Curran | 饰 Assassin #1
      大卫·拜利 / David Bailie | 饰 Engineer
      艾尔·阿什顿 / Al Ashton | 饰 Rome Trainer #1
      雷·卡雷贾 / Ray Calleja | 饰 Lucius' Attendant
      詹妮娜·法西奥 / Giannina Facio | 饰 Maximus' Wife
      乔治·坎塔里尼 / Giorgio Cantarini | 饰 Maximus' Son
      阿兰·柯德勒 / Allan Corduner | 饰 Trainer 1 extended edition
      迈克尔·梅林杰 / Michael Mellinger | 饰 Trainer 2
      亚当·利维 / Adam Levy | 饰 Officer 1
      吉力·吉尔克里斯特 / Gilly Gilchrist | 饰 Officer 2
       Kjeld Gogosha-Clark | 饰 CGI Motion Capture Gladiator
      尼克·梅因 / Nic Main | 饰 Roman Soldier
      若昂·科斯塔·梅内塞斯 / João Costa Menezes | 饰 Roman Soldier
      迈克·米切尔 / Mike Mitchell | 饰 Fighter
      诺曼·坎贝尔·里斯 / Norman Campbell Rees | 饰 Sedan Chair Carrier
      布瑞恩·斯米吉 / Brian Smyj | 饰 Coliseum Gladiator
      童自荣 / Zirong Tong
      乔榛 / Zhen Qiao
      沈晓谦 / Xiaoqian Shen
      杰夫·鲁多姆 / Jeff Rudom | 饰 冥王星,碎颅者
◎编  剧 大卫·弗兰佐尼 / David Franzoni
      约翰·洛根 / John Logan
      威廉姆·尼克尔森 / William Nicholson
◎制  片  人 史蒂文·斯皮尔伯格 / Steven Spielberg
      雷德利·斯科特 / Ridley Scott
      劳里·麦克唐纳 / Laurie MacDonald
      道格拉斯·威克 / Douglas Wick
◎音  乐 汉斯·季默 / Hans Zimmer
◎摄  影 弗朗哥·玛利亚·萨拉蒙 / Franco Maria Salamon
◎服  装 詹蒂·叶茨 / Janty Yates
◎化  妆 马雷斯·朗根 / Marese Langan
      伊凡娜·普里莫拉克 / Ivana Primorac
      格拉汉姆·约翰斯通 / Graham Johnston
      特雷福·普朗德 / Trefor Proud
      Ana Bulajic-Crcek Ana Bulajic-Crcek
      乔·艾伦 / Jo Allen
◎视觉特效 蒂姆·伯克 / Tim Burke
      Grahame Andrew Grahame Andrew
      罗布·哈维 / Rob Harvey
      查里·亨利 / Charley Henley
      Simon Hughes Simon Hughes
      Wesley Sewell Wesley Sewell
      安迪·坎德 / Andy Kind
      David Lomax David Lomax
      米歇尔·莫恩 / Michele Moen
      艾玛·诺顿 / Emma Norton
      尼基·佩尼 / Nikki Penny
      洛朗·乌格尼奥 / Laurent Hugueniot
      本·莫里斯 / Ben Morris
      Robin Aristorenas Robin Aristorenas
      Rob Allman Rob Allman
◎简  介 
  马克西·蒙斯(罗素·克劳 饰)是罗马帝国战功显赫,受人拥戴的大将军。老国王马库斯·奥利利乌斯(理查德·哈里斯 饰)对大将军赏识有加,有意加冕于他。老国王对将军这种超越亲情的宠爱自然招来太子康莫迪乌斯的妒忌与不安,太子伺机杀害父亲,抢先登上王位,并马上下令诛杀大将军一家。
  马克西蒙斯死里逃生躲过暴君的魔爪,可是他所有的家人都未能幸免于难,返回家园,他只看到满目疮痍的破败景象。走投无路的马克西蒙斯只能投身为奴,从昔日的大将军沦为一名角斗士,在血腥厮杀中苟且求生。
  凭借英勇的气魄和高超的武艺,马克西蒙斯渐渐脱颖而出,晋级到罗马的大角斗场。这一次,他的剑直指暴君康莫迪乌斯,失去亲人的痛苦,沦为奴隶的屈辱,在马克西蒙斯的内心燃起了熊熊怒火。
◎获奖情况 
  第73届奥斯卡金像奖 (2001)
  最佳影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  最佳导演(提名) 雷德利·斯科特
  最佳男主角 罗素·克劳
  最佳男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  最佳原创剧本(提名) 大卫·弗兰佐尼,约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森
  最佳摄影(提名) 约翰·马西森
  最佳剪辑(提名) 彼得罗·斯卡利亚
  最佳视觉效果 约翰·尼尔森,尼尔·科博尔德,蒂姆·伯克,罗布·哈维
  最佳音响 斯科特·米兰,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  最佳艺术指导(提名) 克里斯皮安·萨利斯,阿瑟·马克斯
  最佳服装设计 詹蒂·叶茨
  最佳原创配乐(提名) 汉斯·季默
  第58届金球奖 (2001)
  电影类 最佳剧情片
  电影类 最佳导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影类 剧情片最佳男主角(提名) 罗素·克劳
  电影类 最佳男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  电影类 最佳原创配乐 丽莎·杰勒德,汉斯·季默
  第54届英国电影学院奖 (2001)
  电影奖 最佳影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最佳导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影奖 最佳男主角(提名) 罗素·克劳
  电影奖 最佳男配角(提名) 华金·菲尼克斯,奥列佛·里德
  电影奖 最佳原创剧本(提名) 约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最佳摄影 约翰·马西森
  电影奖 最佳剪辑 彼得罗·斯卡利亚
  电影奖 最佳化妆/发型(提名) 格拉汉姆·约翰斯通,保罗·恩杰伦
  电影奖 最佳服装设计(提名) 詹蒂·叶茨
  电影奖 最佳艺术指导 阿瑟·马克斯
  电影奖 最佳特殊视觉效果(提名) 罗布·哈维,约翰·尼尔森,蒂姆·伯克,尼尔·科博尔德
  电影奖 最佳原创音乐(提名) 汉斯·季默,丽莎·杰勒德
  电影奖 最佳音效(提名) 斯科特·米兰,佩尔·霍尔伯格,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  电影奖 观众选择奖
  第24届日本电影学院奖 (2001)
  最佳外语片(提名)
  第1届美国电影学会奖 (2000)
  年度佳片
◎台词金句
  Juba: Can they hear you?
  朱巴:他们能听见你吗?
  Maximus: Who?
  麦克西莫斯:谁?
  Juba: Your family. In the afterlife.
  朱巴:你的家人,在阴间。
  Maximus: Oh yes.
  麦克西莫斯:哦是的。
  Juba: What do you say to them?
  朱巴:你对他们说什么?
  Maximus: To my son - I tell him I will see him again soon. To keep his heels down while riding his horse. To my wife... that is not your business.
  麦克西莫斯:我对我的儿子说,我将会很快见到他,骑马的时候要放下脚跟。我对我妻子说的话不关你的事。
  Commodus: You wrote to me once, listing the four chief virtues. Wisdom, Justice, Fortitude and Temperance. As I read the list, I knew I had none of them. But I have other virtues, father. Ambition, that can be a virtue when it drives us to excel. Resourcefulness. Courage. Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. Devotion, to my family, to you. But none of my virtues were on your list. Even then, it was as if you didn't want me for your son.
  科莫多斯:你曾将四种首要的美德写给我。智慧、公正、坚忍和节制。在我看到的时候,我知道我自己不具备这些美德。但我有其他的美德,父亲。那就是让我胜过别人的野心,足智多谋和勇气。也许不是在战场上,但有很多形式的勇气。还有虔诚,对我的家人和你。但你列的单子上没有我的美德,好像你不想让我作你的儿子。
  Marcus Aurelius: Oh, Commodus, you go too far.
  马库斯:哦,科莫多斯,你太过火了。

  Lucilla: Today I saw a slave become more powerful than the Emperor of Rome.
  露西拉:今天我见到一个比罗马皇帝还强大的奴隶。
  Commodus: The general who became a slave. The slave who became a gladiator. The gladiator who defied an emperor. Striking story! But now, the people want to know how the story ends. Only a famous death will do. And what could be more glorious than to challenge the Emperor himself in the great arena?
  科莫多斯:变成奴隶的将军。变成角斗士的奴隶。挑战皇帝的角斗士。多么惊人的故事!但是现在,人们想知道故事的结局。只有为了荣誉而死才能完成。还有什么比在伟大的竞技场上向皇帝挑战更光荣呢?
  Lucius Verus: Are you the one they call the Spaniard?
  卢修斯:你就是他们称作西班牙人的人?
  Maximus: Yes.
  麦克西莫斯:是的。
  Lucius Verus: They said you were a giant. They said you could crush a man's skull with one hand.
  卢修斯:他们说你是个大力士。他们说你用一只手就能捏碎人的脑袋。
  Maximus: A man's? No. A boy's?
  麦克西莫斯:不,是男孩的脑袋。
  Lucilla: My brother hates all the world and you most of all.
  露西拉:我的哥哥痛恨全世界,而最恨的人就是你。
  Maximus: Because your father chose me.
  麦克西莫斯:因为你父亲选择了我。
  Lucilla: No. Because my father loved you. And because I loved you.
  露西拉:因为我父亲爱你,而且我也爱你。
◎幕后揭秘
  重现罗马帝国
  一个罗马角斗士站在竞技场中央仰望着国王,等待他决定生死,国王伸出拇指,露出不可饶恕的表情,准备做出处死失败者的手势。这番场景出自19世纪法国学院派画家让·莱昂·热罗姆(Jean-Leon Gerome)的名作《Pollice Verso》,而导演雷德利·斯科特拍摄《角斗士》的灵感正是由此而来。在交出剧本之前,制作人沃尔特·F·帕克斯和道格拉斯·维克先向斯科特展示了这幅名画。“他们走进我的办公室,将一幅复制品放在桌上,”斯科特回忆说,“那画面让我想起罗马帝国的荣耀和邪恶,从那一刻起我便被深深吸引了。”
  紧随其后,斯科特看到了名为“角斗士”的剧本。维克说:“编剧大卫·弗兰佐尼找到我说希望拍摄一部有关古罗马的电影,我们在研究中发现,古罗马文化的方方面面都与竞技场有关,竞技场是当时所有社会阶层的中心,建筑、排水和金属制造等相关技术因此取得了突破性进展,随着了解不断加深,我们越发相信竞技场是影片故事发生的理想地点。”帕克斯补充说:“我们在创作初期就准备塑造出一个能带领观众展开古罗马时期情感之旅的勇士,随着剧本逐渐成形,我们开始意识到物色影片导演才最具挑战,他不但要有能力驾驭片中壮观恢宏的场景,还须精通人物和故事的必要元素,不能让影片背景喧宾夺主。从一开始起,雷德利·斯科特就是我们眼中的首选。”
  虽然斯科特对本片满怀热情,但他深知拍摄角斗士题材电影存在风险,因为当代人对该类型片的认可程度还尚未可知。“《斯巴达克斯》是40年前的电影,”斯科特说,“而《宾虚》就更久远了,这些电影停留在我青年时期的记忆深处。在步入新千年之际,我想我们应该重温过去两千年中最重要的历史时期,而罗马帝国的兴衰史正是最浓重的一笔。”
  鸿篇巨制.
  为扮演凶猛强悍的角斗士,罗素·克劳、杰曼·翰苏和拉尔夫·莫勒必须具备过人的体能,在特技协调人菲尔·尼尔森(Phil Neilson)的带领下,三人随同众多特技人和其他扮演角斗士的演员接受了严酷的角斗士培训。克劳回忆说:“虽然我出演过的影片中不乏动作戏,可这次却异常艰苦。当我接受这个角色时,从没想到会经受如此严格的体能训练,在此期间,我甚至曾对当初的决定产生了怀疑。”斯科特说:“我设法让罗素在只有走路和交谈的场景中得到休息,可交战场景总是接踵而至,所以浑身酸痛的他难免疲惫不堪。”
  曾参与拍摄《勇敢的心》的格斗大师尼古拉斯·鲍威尔(Nicholas Powell)担负着设计片中击剑动作的重任,他还必须教会主演、特技人和1000名临时演员如何运用各种剑术动作。因为克劳的戏份是重中之重,所以鲍威尔在影片开拍的数周前就前往澳大利亚开始一对一的传授。鲍威尔解释说:“斯科特希望拍摄画面效果更好的近身搏斗,可这也更危险,因为我们使用的是金属武器。武打动作的时机必须恰到好处,而且演员也要时刻保持警惕,以防造成误伤。”
  如何在片中控制竞技场中的虎演员是影片拍摄过程中最棘手的难题,虽然它们从小便被驯服,但如果有人在眼前跑来跑去,它们会以为是玩具,所以演职人员必须严加防范,正如制作人布兰科·拉斯蒂格所说:“老虎就像大猫一样,你可以指使它们,可它们却不会总是乖乖听话。”剧组在拍摄竞技场场景时共使用了5只老虎,一位备有麻醉器材的兽医全程待命,出于安全考虑,剧组规定罗素·克劳与老虎的距离不得少于15英尺。
  马克西莫斯率兵大战日耳曼人的激烈场景在英国法恩汉姆(Farnham)附近的森林中拍摄完成,剧组的拍摄时机恰到好处,因为英国林业委员会已经决定将该区域的所有林木全部砍伐,斯科特曾乐不可支的说道:“我会为你们把这片森林统统烧掉。”这段场景的拍摄为期4天,在特技总监尼尔·考博德(Neil Corbould)的监督下,弓箭手和射箭机共射出了16000支燃烧箭和1万支常规箭。由于摄影师和摄影车无法跟上冲下陡坡和穿越树林的战马,所以摄影指导约翰·马西森将摄影机安装在类似于单轨的钢管上,沿地形运动的摄影机由此可以及时捕捉到排山倒海的壮观场景。
  片中罗马帝国市中心景观在马耳他由200名英国技术人员和100名马耳他工匠耗时19周搭建而成,当时正值当地30年来最寒冷的冬季,天气条件非常恶劣。作为整片外景地的中心建筑,大竞技场的建造充分遵从了原样,可由于时间和场地有限,剧组不可能完成一个完整的全尺寸复制品,于是艺术指导阿瑟·马克斯的建筑团队只建造了原有三层建筑结构的第一层,而且周长也只及实物的三分之一,剩余的部分则由先进的CGI技术完成。在实际拍摄时,制片方启用了2000名临时演员,其余的33000名观众全由电脑生成。
  1. Video
  2. ID : 1
  3. ID in the original source medium : 4113 (0x1011)
  4. Format : HEVC
  5. Format/Info : High Efficiency Video Coding
  6. Format profile : Main 10@L5.1@High
  7. HDR format : Dolby Vision, Version 1.0, dvhe.07.06, BL+EL+RPU, Blu-ray compatible / SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  8. Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
  9. Duration : 2 h 50 min
  10. Bit rate : 50.1 Mb/s
  11. Width : 3 840 pixels
  12. Height : 2 160 pixels
  13. Display aspect ratio : 16:9
  14. Frame rate mode : Constant
  15. Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
  16. Color space : YUV
  17. Chroma subsampling : 4:2:0 (Type 2)
  18. Bit depth : 10 bits
  19. Bits/(Pixel*Frame) : 0.252
  20. Stream size : 59.9 GiB (87%)
  21. Language : English
  22. Default : No
  23. Forced : No
  24. Color range : Limited
  25. Color primaries : BT.2020
  26. Transfer characteristics : PQ
  27. Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
  28. Mastering display color primaries : Display P3
  29. Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 1000 cd/m2
  30. Maximum Content Light Level : 1000 cd/m2
  31. Maximum Frame-Average Light Level : 497 cd/m2
  32. Original source medium : Blu-ray
  33. Audio #1
  34. ID : 2
  35. ID in the original source medium : 4352 (0x1100)
  36. Format : DTS XLL X
  37. Format/Info : Digital Theater Systems
  38. Commercial name : DTS-HD Master Audio
  39. Codec ID : A_DTS
  40. Duration : 2 h 50 min
  41. Bit rate mode : Variable
  42. Bit rate : 3 821 kb/s
  43. Channel(s) : 8 channels
  44. Channel(s)_Original : Object Based
  45. ChannelLayout_Original : Object Based
  46. Sampling rate : 48.0 kHz
  47. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  48. Bit depth : 24 bits
  49. Stream size : 4.56 GiB (7%)
  50. Title : DTS-X 7.1
  51. Language : English
  52. Default : Yes
  53. Forced : No
  54. Original source medium : Blu-ray
  55. Audio #2
  56. ID : 3
  57. Format : AC-3
  58. Format/Info : Audio Coding 3
  59. Commercial name : Dolby Digital
  60. Codec ID : A_AC3
  61. Duration : 2 h 50 min
  62. Bit rate mode : Constant
  63. Bit rate : 640 kb/s
  64. Channel(s) : 6 channels
  65. Channel layout : L R C LFE Ls Rs
  66. Sampling rate : 48.0 kHz
  67. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  68. Compression mode : Lossy
  69. Stream size : 783 MiB (1%)
  70. Title : DD 5.1
  71. Language : English
  72. Service kind : Complete Main
  73. Default : No
  74. Forced : No
  75. Audio #3
  76. ID : 4
  77. ID in the original source medium : 4353 (0x1101)
  78. Format : DTS
  79. Format/Info : Digital Theater Systems
  80. Codec ID : A_DTS
  81. Duration : 2 h 50 min
  82. Bit rate mode : Constant
  83. Bit rate : 255 kb/s
  84. Channel(s) : 2 channels
  85. Channel layout : L R
  86. Sampling rate : 48.0 kHz
  87. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  88. Bit depth : 24 bits
  89. Compression mode : Lossy
  90. Stream size : 312 MiB (0%)
  91. Title : DTS 2.0
  92. Language : English
  93. Default : No
  94. Forced : No
  95. Original source medium : Blu-ray
  96. Audio #4
  97. ID : 5
  98. ID in the original source medium : 4354 (0x1102)
  99. Format : DTS
  100. Format/Info : Digital Theater Systems
  101. Codec ID : A_DTS
  102. Duration : 2 h 50 min
  103. Bit rate mode : Constant
  104. Bit rate : 768 kb/s
  105. Channel(s) : 6 channels
  106. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  107. Sampling rate : 48.0 kHz
  108. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  109. Bit depth : 24 bits
  110. Compression mode : Lossy
  111. Stream size : 939 MiB (1%)
  112. Title : DTS 5.1
  113. Language : French
  114. Default : No
  115. Forced : No
  116. Original source medium : Blu-ray
  117. Audio #5
  118. ID : 6
  119. ID in the original source medium : 4356 (0x1104)
  120. Format : DTS
  121. Format/Info : Digital Theater Systems
  122. Codec ID : A_DTS
  123. Duration : 2 h 50 min
  124. Bit rate mode : Constant
  125. Bit rate : 768 kb/s
  126. Channel(s) : 6 channels
  127. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  128. Sampling rate : 48.0 kHz
  129. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  130. Bit depth : 24 bits
  131. Compression mode : Lossy
  132. Stream size : 939 MiB (1%)
  133. Title : DTS 5.1
  134. Language : Russian
  135. Default : No
  136. Forced : No
  137. Original source medium : Blu-ray
  138. Audio #6
  139. ID : 7
  140. ID in the original source medium : 4357 (0x1105)
  141. Format : DTS
  142. Format/Info : Digital Theater Systems
  143. Codec ID : A_DTS
  144. Duration : 2 h 50 min
  145. Bit rate mode : Constant
  146. Bit rate : 768 kb/s
  147. Channel(s) : 6 channels
  148. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  149. Sampling rate : 48.0 kHz
  150. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  151. Bit depth : 24 bits
  152. Compression mode : Lossy
  153. Stream size : 939 MiB (1%)
  154. Title : DTS 5.1
  155. Language : Czech
  156. Default : No
  157. Forced : No
  158. Original source medium : Blu-ray
  159. Audio #7
  160. ID : 8
  161. ID in the original source medium : 4359 (0x1107)
  162. Format : AC-3
  163. Format/Info : Audio Coding 3
  164. Commercial name : Dolby Digital
  165. Format settings : Dolby Surround
  166. Codec ID : A_AC3
  167. Duration : 2 h 50 min
  168. Bit rate mode : Constant
  169. Bit rate : 192 kb/s
  170. Channel(s) : 2 channels
  171. Channel layout : L R
  172. Sampling rate : 48.0 kHz
  173. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  174. Compression mode : Lossy
  175. Stream size : 235 MiB (0%)
  176. Title : DD 2.0
  177. Language : English
  178. Service kind : Complete Main
  179. Default : No
  180. Forced : No
  181. Original source medium : Blu-ray
  182. Text #1
  183. ID : 9
  184. Format : UTF-8
  185. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  186. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  187. Duration : 2 h 40 min
  188. Bit rate : 35 b/s
  189. Frame rate : 0.141 FPS
  190. Count of elements : 1360
  191. Stream size : 41.7 KiB (0%)
  192. Language : English
  193. Default : Yes
  194. Forced : No
  195. Text #2
  196. ID : 10
  197. Format : UTF-8
  198. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  199. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  200. Duration : 2 h 41 min
  201. Bit rate : 36 b/s
  202. Frame rate : 0.149 FPS
  203. Count of elements : 1449
  204. Stream size : 43.1 KiB (0%)
  205. Title : SDH
  206. Language : English
  207. Default : No
  208. Forced : No
  209. Text #3
  210. ID : 11
  211. ID in the original source medium : 4768 (0x12A0)
  212. Format : PGS
  213. Muxing mode : zlib
  214. Codec ID : S_HDMV/PGS
  215. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  216. Duration : 2 h 42 min
  217. Bit rate : 24.0 kb/s
  218. Frame rate : 0.299 FPS
  219. Count of elements : 2909
  220. Stream size : 27.8 MiB (0%)
  221. Language : English
  222. Default : No
  223. Forced : No
  224. Original source medium : Blu-ray
  225. Text #4
  226. ID : 12
  227. ID in the original source medium : 4769 (0x12A1)
  228. Format : PGS
  229. Muxing mode : zlib
  230. Codec ID : S_HDMV/PGS
  231. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  232. Duration : 2 h 49 min
  233. Bit rate : 22.2 kb/s
  234. Frame rate : 0.266 FPS
  235. Count of elements : 2707
  236. Stream size : 26.9 MiB (0%)
  237. Language : French
  238. Default : No
  239. Forced : No
  240. Original source medium : Blu-ray
  241. Text #5
  242. ID : 13
  243. ID in the original source medium : 4770 (0x12A2)
  244. Format : PGS
  245. Muxing mode : zlib
  246. Codec ID : S_HDMV/PGS
  247. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  248. Duration : 2 h 49 min
  249. Bit rate : 19.7 kb/s
  250. Frame rate : 0.266 FPS
  251. Count of elements : 2709
  252. Stream size : 23.9 MiB (0%)
  253. Language : Dutch
  254. Default : No
  255. Forced : No
  256. Original source medium : Blu-ray
  257. Text #6
  258. ID : 14
  259. ID in the original source medium : 4771 (0x12A3)
  260. Format : PGS
  261. Muxing mode : zlib
  262. Codec ID : S_HDMV/PGS
  263. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  264. Duration : 2 h 49 min
  265. Bit rate : 21.1 kb/s
  266. Frame rate : 0.266 FPS
  267. Count of elements : 2707
  268. Stream size : 25.7 MiB (0%)
  269. Language : Danish
  270. Default : No
  271. Forced : No
  272. Original source medium : Blu-ray
  273. Text #7
  274. ID : 15
  275. ID in the original source medium : 4772 (0x12A4)
  276. Format : PGS
  277. Muxing mode : zlib
  278. Codec ID : S_HDMV/PGS
  279. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  280. Duration : 2 h 49 min
  281. Bit rate : 20.8 kb/s
  282. Frame rate : 0.266 FPS
  283. Count of elements : 2709
  284. Stream size : 25.2 MiB (0%)
  285. Language : Finnish
  286. Default : No
  287. Forced : No
  288. Original source medium : Blu-ray
  289. Text #8
  290. ID : 16
  291. ID in the original source medium : 4773 (0x12A5)
  292. Format : PGS
  293. Muxing mode : zlib
  294. Codec ID : S_HDMV/PGS
  295. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  296. Duration : 2 h 49 min
  297. Bit rate : 20.5 kb/s
  298. Frame rate : 0.266 FPS
  299. Count of elements : 2711
  300. Stream size : 24.9 MiB (0%)
  301. Language : Norwegian
  302. Default : No
  303. Forced : No
  304. Original source medium : Blu-ray
  305. Text #9
  306. ID : 17
  307. ID in the original source medium : 4774 (0x12A6)
  308. Format : PGS
  309. Muxing mode : zlib
  310. Codec ID : S_HDMV/PGS
  311. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  312. Duration : 2 h 49 min
  313. Bit rate : 20.7 kb/s
  314. Frame rate : 0.265 FPS
  315. Count of elements : 2705
  316. Stream size : 25.1 MiB (0%)
  317. Language : Swedish
  318. Default : No
  319. Forced : No
  320. Original source medium : Blu-ray
  321. Text #10
  322. ID : 18
  323. ID in the original source medium : 4775 (0x12A7)
  324. Format : PGS
  325. Muxing mode : zlib
  326. Codec ID : S_HDMV/PGS
  327. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  328. Duration : 2 h 49 min
  329. Bit rate : 20.5 kb/s
  330. Frame rate : 0.266 FPS
  331. Count of elements : 2707
  332. Stream size : 24.9 MiB (0%)
  333. Language : Czech
  334. Default : No
  335. Forced : No
  336. Original source medium : Blu-ray
  337. Text #11
  338. ID : 19
  339. ID in the original source medium : 4776 (0x12A8)
  340. Format : PGS
  341. Muxing mode : zlib
  342. Codec ID : S_HDMV/PGS
  343. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  344. Duration : 2 h 49 min
  345. Bit rate : 23.7 kb/s
  346. Frame rate : 0.267 FPS
  347. Count of elements : 2726
  348. Stream size : 28.8 MiB (0%)
  349. Language : Greek
  350. Default : No
  351. Forced : No
  352. Original source medium : Blu-ray
  353. Text #12
  354. ID : 20
  355. ID in the original source medium : 4781 (0x12AD)
  356. Format : PGS
  357. Muxing mode : zlib
  358. Codec ID : S_HDMV/PGS
  359. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  360. Duration : 2 h 46 min
  361. Bit rate : 72.9 kb/s
  362. Frame rate : 0.569 FPS
  363. Count of elements : 5698
  364. Stream size : 87.0 MiB (0%)
  365. Language : English
  366. Default : No
  367. Forced : No
  368. Original source medium : Blu-ray
  369. Text #13
  370. ID : 21
  371. ID in the original source medium : 4782 (0x12AE)
  372. Format : PGS
  373. Muxing mode : zlib
  374. Codec ID : S_HDMV/PGS
  375. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  376. Duration : 2 h 50 min
  377. Bit rate : 60.5 kb/s
  378. Frame rate : 0.559 FPS
  379. Count of elements : 5700
  380. Stream size : 73.7 MiB (0%)
  381. Language : French
  382. Default : No
  383. Forced : No
  384. Original source medium : Blu-ray
  385. Text #14
  386. ID : 22
  387. ID in the original source medium : 4783 (0x12AF)
  388. Format : PGS
  389. Muxing mode : zlib
  390. Codec ID : S_HDMV/PGS
  391. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  392. Duration : 2 h 50 min
  393. Bit rate : 67.2 kb/s
  394. Frame rate : 0.559 FPS
  395. Count of elements : 5700
  396. Stream size : 81.7 MiB (0%)
  397. Language : Russian
  398. Default : No
  399. Forced : No
  400. Original source medium : Blu-ray
  401. Text #15
  402. ID : 23
  403. ID in the original source medium : 4784 (0x12B0)
  404. Format : PGS
  405. Muxing mode : zlib
  406. Codec ID : S_HDMV/PGS
  407. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  408. Duration : 2 h 50 min
  409. Bit rate : 66.7 kb/s
  410. Frame rate : 0.559 FPS
  411. Count of elements : 5700
  412. Stream size : 81.2 MiB (0%)
  413. Language : Greek
  414. Default : No
  415. Forced : No
  416. Original source medium : Blu-ray
  417. Text #16
  418. ID : 24
  419. ID in the original source medium : 4785 (0x12B1)
  420. Format : PGS
  421. Muxing mode : zlib
  422. Codec ID : S_HDMV/PGS
  423. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  424. Duration : 2 h 49 min
  425. Bit rate : 281 b/s
  426. Frame rate : 0.006 FPS
  427. Count of elements : 64
  428. Stream size : 350 KiB (0%)
  429. Language : French
  430. Default : No
  431. Forced : No
  432. Original source medium : Blu-ray
  433. Text #17
  434. ID : 25
  435. ID in the original source medium : 4786 (0x12B2)
  436. Format : PGS
  437. Muxing mode : zlib
  438. Codec ID : S_HDMV/PGS
  439. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  440. Duration : 2 h 49 min
  441. Bit rate : 364 b/s
  442. Frame rate : 0.007 FPS
  443. Count of elements : 70
  444. Stream size : 454 KiB (0%)
  445. Language : Russian
  446. Default : No
  447. Forced : No
  448. Original source medium : Blu-ray
  449. Text #18
  450. ID : 26
  451. ID in the original source medium : 4786 (0x12B2)
  452. Format : PGS
  453. Muxing mode : zlib
  454. Codec ID : S_HDMV/PGS
  455. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  456. Duration : 2 h 49 min
  457. Bit rate : 363 b/s
  458. Frame rate : 0.004 FPS
  459. Count of elements : 36
  460. Stream size : 453 KiB (0%)
  461. Language : Russian
  462. Default : No
  463. Forced : No
  464. Original source medium : Blu-ray
  465. Text #19
  466. ID : 27
  467. ID in the original source medium : 4787 (0x12B3)
  468. Format : PGS
  469. Muxing mode : zlib
  470. Codec ID : S_HDMV/PGS
  471. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  472. Duration : 2 h 49 min
  473. Bit rate : 293 b/s
  474. Frame rate : 0.006 FPS
  475. Count of elements : 64
  476. Stream size : 365 KiB (0%)
  477. Language : Czech
  478. Default : No
  479. Forced : No
  480. Original source medium : Blu-ray
  481. Menu
  482. 00:00:00.000 : en:Chapter 01
  483. 00:07:13.307 : en:Chapter 02
  484. 00:12:49.727 : en:Chapter 03
  485. 00:18:44.790 : en:Chapter 04
  486. 00:23:29.324 : en:Chapter 05
  487. 00:32:58.393 : en:Chapter 06
  488. 00:37:34.877 : en:Chapter 07
  489. 00:40:50.573 : en:Chapter 08
  490. 00:47:32.724 : en:Chapter 09
  491. 00:51:35.509 : en:Chapter 10
  492. 00:55:44.090 : en:Chapter 11
  493. 01:02:21.279 : en:Chapter 12
  494. 01:09:56.984 : en:Chapter 13
  495. 01:19:08.160 : en:Chapter 14
  496. 01:29:21.647 : en:Chapter 15
  497. 01:37:11.784 : en:Chapter 16
  498. 01:41:35.798 : en:Chapter 17
  499. 01:51:58.712 : en:Chapter 18
  500. 01:56:36.280 : en:Chapter 19
  501. 02:00:43.486 : en:Chapter 20
  502. 02:04:42.224 : en:Chapter 21
  503. 02:12:18.805 : en:Chapter 22
  504. 02:13:32.587 : en:Chapter 23
  505. 02:24:15.438 : en:Chapter 24
  506. 02:28:48.669 : en:Chapter 25
  507. 02:34:20.751 : en:Chapter 26
  508. 02:38:43.388 : en:Chapter 27
  509. 02:42:57.726 : en:Chapter 28
复制代码











Gladiator.2000.EXTENDED.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT.torrent (86.49 KB, 下载次数: 5)
回复

使用道具 举报

0

精华

0

好友

2

听众

新手上路

Rank: 1

蓝光币
0
发表于 2023-3-15 13:43:07 | 显示全部楼层
一部充满政治阴谋的电影
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|蓝光电影网

GMT+8, 2024-11-27 23:14 , Processed in 0.059873 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表