找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 321|回复: 0

[2160p] 角斗士.Gladiator.2000.Extended.Cut.UHD.BluRay.2160p.DTS-X.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR 69.42GB

[复制链接]

0

精华

0

好友

2

听众

实习版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

蓝光币
5
发表于 2023-8-28 00:59:16 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 角斗士 / 帝国骄雄(港) / 神鬼战士(台) / 鬼神战士
◎片  名 Gladiator
◎年  代 2000
◎产  地 美国 / 英国 / 马耳他 / 摩洛哥
◎类  别 剧情 / 动作 / 冒险
◎语  言 英语
◎上映日期 2000-05-05(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.5/10 from 1,556,679 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0172495/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 8.6/10 from 219,838 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293530/
◎片  长 155分钟 / 171分钟(加长版)
◎导  演 雷德利·斯科特 / Ridley Scott
◎演  员 罗素·克劳 / Russell Crowe | 饰 Maximus
      华金·菲尼克斯 / Joaquin Phoenix | 饰 Commodus
      康妮·尼尔森 / Connie Nielsen | 饰 Lucilla
      奥列佛·里德 / Oliver Reed | 饰 Proximo
      理查德·哈里斯 / Richard Harris | 饰 Marcus Aurelius
      德里克·雅各比 / Derek Jacobi | 饰 Gracchus
      杰曼·翰苏 / Djimon Hounsou | 饰 Juba
      大卫·斯科菲尔德 / David Schofield | 饰 Falco
      约翰·斯拉普内尔 / John Shrapnel | 饰 Gaius
      托马斯·阿拉纳 / Tomas Arana | 饰 Quintus
      拉尔夫·莫勒 / Ralf Moeller | 饰 Hagen
      斯宾塞·崔特·克拉克 / Spencer Treat Clark | 饰 Lucius
      戴维·海明斯 / David Hemmings | 饰 Cassius
      汤米·弗拉纳根 / Tommy Flanagan | 饰 Cicero
      史文-欧尔·托尔森 / Sven-Ole Thorsen | 饰 Tigris
      欧米德·吉亚李利 / Omid Djalili | 饰 Slave Trader
      Chris Kell Chris Kell | 饰 Scribe
      托尼·库兰 / Tony Curran | 饰 Assassin #1
      大卫·拜利 / David Bailie | 饰 Engineer
      艾尔·阿什顿 / Al Ashton | 饰 Rome Trainer #1
      雷·卡雷贾 / Ray Calleja | 饰 Lucius' Attendant
      詹妮娜·法西奥 / Giannina Facio | 饰 Maximus' Wife
      乔治·坎塔里尼 / Giorgio Cantarini | 饰 Maximus' Son
      阿兰·柯德勒 / Allan Corduner | 饰 Trainer 1 extended edition
      迈克尔·梅林杰 / Michael Mellinger | 饰 Trainer 2
      亚当·利维 / Adam Levy | 饰 Officer 1
      吉力·吉尔克里斯特 / Gilly Gilchrist | 饰 Officer 2
       Kjeld Gogosha-Clark | 饰 CGI Motion Capture Gladiator
      尼克·梅因 / Nic Main | 饰 Roman Soldier
      若昂·科斯塔·梅内塞斯 / João Costa Menezes | 饰 Roman Soldier
      迈克·米切尔 / Mike Mitchell | 饰 Fighter
      诺曼·坎贝尔·里斯 / Norman Campbell Rees | 饰 Sedan Chair Carrier
      布瑞恩·斯米吉 / Brian Smyj | 饰 Coliseum Gladiator
      童自荣 / Zirong Tong
      乔榛 / Zhen Qiao
      沈晓谦 / Xiaoqian Shen
      杰夫·鲁多姆 / Jeff Rudom | 饰 冥王星,碎颅者
◎编  剧 大卫·弗兰佐尼 / David Franzoni
      约翰·洛根 / John Logan
      威廉姆·尼克尔森 / William Nicholson
◎制  片  人 史蒂文·斯皮尔伯格 / Steven Spielberg
      雷德利·斯科特 / Ridley Scott
      劳里·麦克唐纳 / Laurie MacDonald
      道格拉斯·威克 / Douglas Wick
◎音  乐 汉斯·季默 / Hans Zimmer
◎摄  影 弗朗哥·玛利亚·萨拉蒙 / Franco Maria Salamon
◎服  装 詹蒂·叶茨 / Janty Yates
◎化  妆 马雷斯·朗根 / Marese Langan
      伊凡娜·普里莫拉克 / Ivana Primorac
      格拉汉姆·约翰斯通 / Graham Johnston
      特雷福·普朗德 / Trefor Proud
      Ana Bulajic-Crcek Ana Bulajic-Crcek
      乔·艾伦 / Jo Allen
◎视觉特效 蒂姆·伯克 / Tim Burke
      Grahame Andrew Grahame Andrew
      罗布·哈维 / Rob Harvey
      查里·亨利 / Charley Henley
      Simon Hughes Simon Hughes
      Wesley Sewell Wesley Sewell
      安迪·坎德 / Andy Kind
      David Lomax David Lomax
      米歇尔·莫恩 / Michele Moen
      艾玛·诺顿 / Emma Norton
      尼基·佩尼 / Nikki Penny
      洛朗·乌格尼奥 / Laurent Hugueniot
      本·莫里斯 / Ben Morris
      Robin Aristorenas Robin Aristorenas
      Rob Allman Rob Allman
◎简  介 
  马克西·蒙斯(罗素·克劳 饰)是罗马帝国战功显赫,受人拥戴的大将军。老国王马库斯·奥利利乌斯(理查德·哈里斯 饰)对大将军赏识有加,有意加冕于他。老国王对将军这种超越亲情的宠爱自然招来太子康莫迪乌斯的妒忌与不安,太子伺机杀害父亲,抢先登上王位,并马上下令诛杀大将军一家。
  马克西蒙斯死里逃生躲过暴君的魔爪,可是他所有的家人都未能幸免于难,返回家园,他只看到满目疮痍的破败景象。走投无路的马克西蒙斯只能投身为奴,从昔日的大将军沦为一名角斗士,在血腥厮杀中苟且求生。
  凭借英勇的气魄和高超的武艺,马克西蒙斯渐渐脱颖而出,晋级到罗马的大角斗场。这一次,他的剑直指暴君康莫迪乌斯,失去亲人的痛苦,沦为奴隶的屈辱,在马克西蒙斯的内心燃起了熊熊怒火。
◎获奖情况 
  第73届奥斯卡金像奖 (2001)
  最佳影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  最佳导演(提名) 雷德利·斯科特
  最佳男主角 罗素·克劳
  最佳男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  最佳原创剧本(提名) 大卫·弗兰佐尼,约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森
  最佳摄影(提名) 约翰·马西森
  最佳剪辑(提名) 彼得罗·斯卡利亚
  最佳视觉效果 约翰·尼尔森,尼尔·科博尔德,蒂姆·伯克,罗布·哈维
  最佳音响 斯科特·米兰,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  最佳艺术指导(提名) 克里斯皮安·萨利斯,阿瑟·马克斯
  最佳服装设计 詹蒂·叶茨
  最佳原创配乐(提名) 汉斯·季默
  第58届金球奖 (2001)
  电影类 最佳剧情片
  电影类 最佳导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影类 剧情片最佳男主角(提名) 罗素·克劳
  电影类 最佳男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  电影类 最佳原创配乐 丽莎·杰勒德,汉斯·季默
  第54届英国电影学院奖 (2001)
  电影奖 最佳影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最佳导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影奖 最佳男主角(提名) 罗素·克劳
  电影奖 最佳男配角(提名) 华金·菲尼克斯,奥列佛·里德
  电影奖 最佳原创剧本(提名) 约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最佳摄影 约翰·马西森
  电影奖 最佳剪辑 彼得罗·斯卡利亚
  电影奖 最佳化妆/发型(提名) 格拉汉姆·约翰斯通,保罗·恩杰伦
  电影奖 最佳服装设计(提名) 詹蒂·叶茨
  电影奖 最佳艺术指导 阿瑟·马克斯
  电影奖 最佳特殊视觉效果(提名) 罗布·哈维,约翰·尼尔森,蒂姆·伯克,尼尔·科博尔德
  电影奖 最佳原创音乐(提名) 汉斯·季默,丽莎·杰勒德
  电影奖 最佳音效(提名) 斯科特·米兰,佩尔·霍尔伯格,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  电影奖 观众选择奖
  第24届日本电影学院奖 (2001)
  最佳外语片(提名)
  第1届美国电影学会奖 (2000)
  年度佳片
◎台词金句
  Juba: Can they hear you?
  朱巴:他们能听见你吗?
  Maximus: Who?
  麦克西莫斯:谁?
  Juba: Your family. In the afterlife.
  朱巴:你的家人,在阴间。
  Maximus: Oh yes.
  麦克西莫斯:哦是的。
  Juba: What do you say to them?
  朱巴:你对他们说什么?
  Maximus: To my son - I tell him I will see him again soon. To keep his heels down while riding his horse. To my wife... that is not your business.
  麦克西莫斯:我对我的儿子说,我将会很快见到他,骑马的时候要放下脚跟。我对我妻子说的话不关你的事。
  Commodus: You wrote to me once, listing the four chief virtues. Wisdom, Justice, Fortitude and Temperance. As I read the list, I knew I had none of them. But I have other virtues, father. Ambition, that can be a virtue when it drives us to excel. Resourcefulness. Courage. Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. Devotion, to my family, to you. But none of my virtues were on your list. Even then, it was as if you didn't want me for your son.
  科莫多斯:你曾将四种首要的美德写给我。智慧、公正、坚忍和节制。在我看到的时候,我知道我自己不具备这些美德。但我有其他的美德,父亲。那就是让我胜过别人的野心,足智多谋和勇气。也许不是在战场上,但有很多形式的勇气。还有虔诚,对我的家人和你。但你列的单子上没有我的美德,好像你不想让我作你的儿子。
  Marcus Aurelius: Oh, Commodus, you go too far.
  马库斯:哦,科莫多斯,你太过火了。

  Lucilla: Today I saw a slave become more powerful than the Emperor of Rome.
  露西拉:今天我见到一个比罗马皇帝还强大的奴隶。
  Commodus: The general who became a slave. The slave who became a gladiator. The gladiator who defied an emperor. Striking story! But now, the people want to know how the story ends. Only a famous death will do. And what could be more glorious than to challenge the Emperor himself in the great arena?
  科莫多斯:变成奴隶的将军。变成角斗士的奴隶。挑战皇帝的角斗士。多么惊人的故事!但是现在,人们想知道故事的结局。只有为了荣誉而死才能完成。还有什么比在伟大的竞技场上向皇帝挑战更光荣呢?
  Lucius Verus: Are you the one they call the Spaniard?
  卢修斯:你就是他们称作西班牙人的人?
  Maximus: Yes.
  麦克西莫斯:是的。
  Lucius Verus: They said you were a giant. They said you could crush a man's skull with one hand.
  卢修斯:他们说你是个大力士。他们说你用一只手就能捏碎人的脑袋。
  Maximus: A man's? No. A boy's?
  麦克西莫斯:不,是男孩的脑袋。
  Lucilla: My brother hates all the world and you most of all.
  露西拉:我的哥哥痛恨全世界,而最恨的人就是你。
  Maximus: Because your father chose me.
  麦克西莫斯:因为你父亲选择了我。
  Lucilla: No. Because my father loved you. And because I loved you.
  露西拉:因为我父亲爱你,而且我也爱你。
◎幕后揭秘
  重现罗马帝国
  一个罗马角斗士站在竞技场中央仰望着国王,等待他决定生死,国王伸出拇指,露出不可饶恕的表情,准备做出处死失败者的手势。这番场景出自19世纪法国学院派画家让·莱昂·热罗姆(Jean-Leon Gerome)的名作《Pollice Verso》,而导演雷德利·斯科特拍摄《角斗士》的灵感正是由此而来。在交出剧本之前,制作人沃尔特·F·帕克斯和道格拉斯·维克先向斯科特展示了这幅名画。“他们走进我的办公室,将一幅复制品放在桌上,”斯科特回忆说,“那画面让我想起罗马帝国的荣耀和邪恶,从那一刻起我便被深深吸引了。”
  紧随其后,斯科特看到了名为“角斗士”的剧本。维克说:“编剧大卫·弗兰佐尼找到我说希望拍摄一部有关古罗马的电影,我们在研究中发现,古罗马文化的方方面面都与竞技场有关,竞技场是当时所有社会阶层的中心,建筑、排水和金属制造等相关技术因此取得了突破性进展,随着了解不断加深,我们越发相信竞技场是影片故事发生的理想地点。”帕克斯补充说:“我们在创作初期就准备塑造出一个能带领观众展开古罗马时期情感之旅的勇士,随着剧本逐渐成形,我们开始意识到物色影片导演才最具挑战,他不但要有能力驾驭片中壮观恢宏的场景,还须精通人物和故事的必要元素,不能让影片背景喧宾夺主。从一开始起,雷德利·斯科特就是我们眼中的首选。”
  虽然斯科特对本片满怀热情,但他深知拍摄角斗士题材电影存在风险,因为当代人对该类型片的认可程度还尚未可知。“《斯巴达克斯》是40年前的电影,”斯科特说,“而《宾虚》就更久远了,这些电影停留在我青年时期的记忆深处。在步入新千年之际,我想我们应该重温过去两千年中最重要的历史时期,而罗马帝国的兴衰史正是最浓重的一笔。”
  鸿篇巨制.
  为扮演凶猛强悍的角斗士,罗素·克劳、杰曼·翰苏和拉尔夫·莫勒必须具备过人的体能,在特技协调人菲尔·尼尔森(Phil Neilson)的带领下,三人随同众多特技人和其他扮演角斗士的演员接受了严酷的角斗士培训。克劳回忆说:“虽然我出演过的影片中不乏动作戏,可这次却异常艰苦。当我接受这个角色时,从没想到会经受如此严格的体能训练,在此期间,我甚至曾对当初的决定产生了怀疑。”斯科特说:“我设法让罗素在只有走路和交谈的场景中得到休息,可交战场景总是接踵而至,所以浑身酸痛的他难免疲惫不堪。”
  曾参与拍摄《勇敢的心》的格斗大师尼古拉斯·鲍威尔(Nicholas Powell)担负着设计片中击剑动作的重任,他还必须教会主演、特技人和1000名临时演员如何运用各种剑术动作。因为克劳的戏份是重中之重,所以鲍威尔在影片开拍的数周前就前往澳大利亚开始一对一的传授。鲍威尔解释说:“斯科特希望拍摄画面效果更好的近身搏斗,可这也更危险,因为我们使用的是金属武器。武打动作的时机必须恰到好处,而且演员也要时刻保持警惕,以防造成误伤。”
  如何在片中控制竞技场中的虎演员是影片拍摄过程中最棘手的难题,虽然它们从小便被驯服,但如果有人在眼前跑来跑去,它们会以为是玩具,所以演职人员必须严加防范,正如制作人布兰科·拉斯蒂格所说:“老虎就像大猫一样,你可以指使它们,可它们却不会总是乖乖听话。”剧组在拍摄竞技场场景时共使用了5只老虎,一位备有麻醉器材的兽医全程待命,出于安全考虑,剧组规定罗素·克劳与老虎的距离不得少于15英尺。
  马克西莫斯率兵大战日耳曼人的激烈场景在英国法恩汉姆(Farnham)附近的森林中拍摄完成,剧组的拍摄时机恰到好处,因为英国林业委员会已经决定将该区域的所有林木全部砍伐,斯科特曾乐不可支的说道:“我会为你们把这片森林统统烧掉。”这段场景的拍摄为期4天,在特技总监尼尔·考博德(Neil Corbould)的监督下,弓箭手和射箭机共射出了16000支燃烧箭和1万支常规箭。由于摄影师和摄影车无法跟上冲下陡坡和穿越树林的战马,所以摄影指导约翰·马西森将摄影机安装在类似于单轨的钢管上,沿地形运动的摄影机由此可以及时捕捉到排山倒海的壮观场景。
  片中罗马帝国市中心景观在马耳他由200名英国技术人员和100名马耳他工匠耗时19周搭建而成,当时正值当地30年来最寒冷的冬季,天气条件非常恶劣。作为整片外景地的中心建筑,大竞技场的建造充分遵从了原样,可由于时间和场地有限,剧组不可能完成一个完整的全尺寸复制品,于是艺术指导阿瑟·马克斯的建筑团队只建造了原有三层建筑结构的第一层,而且周长也只及实物的三分之一,剩余的部分则由先进的CGI技术完成。在实际拍摄时,制片方启用了2000名临时演员,其余的33000名观众全由电脑生成。
  1. Video
  2. ID                                       : 1
  3. Format                                   : HEVC
  4. Format/Info                              : High Efficiency Video Coding
  5. Format profile                           : Main 10@L5.1
  6. Codec ID                                 : V_MPEGH/ISO/HEVC
  7. Duration                                 : 2h 50mn
  8. Width                                    : 3 840 pixels
  9. Height                                   : 2 160 pixels
  10. Display aspect ratio                     : 16:9
  11. Frame rate mode                          : Constant
  12. Frame rate                               : 23.976 fps
  13. Color space                              : YUV
  14. Chroma subsampling                       : 4:2:0
  15. Bit depth                                : 10 bits
  16. Default                                  : Yes
  17. Forced                                   : No
  18. DURATION                                 : 02:50:56.830000000
  19. NUMBER_OF_FRAMES                         : 245918
  20. NUMBER_OF_BYTES                          : 61958712693
  21. SOURCE_ID                                : 001011
  22. _STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v51.0.0 ('I Wish') 64-bit
  23. _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2020-11-20 08:36:04
  24. _STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES SOURCE_ID
  25. Audio #1
  26. ID                                       : 2
  27. Format                                   : DTS
  28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
  29. Format profile                           : MA / Core
  30. Mode                                     : 16
  31. Format settings, Endianness              : Big
  32. Codec ID                                 : A_DTS
  33. Duration                                 : 2h 50mn
  34. Bit rate mode                            : Variable
  35. Bit rate                                 : Unknown / 1 509 Kbps
  36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels
  37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
  38. Sampling rate                            : 48.0 KHz
  39. Bit depth                                : 24 bits
  40. Compression mode                         : Lossless / Lossy
  41. Title                                    : DTS:X 7.1
  42. Language                                 : English
  43. Default                                  : Yes
  44. Forced                                   : No
  45. Audio #2
  46. ID                                       : 3
  47. Format                                   : AC-3
  48. Format/Info                              : Audio Coding 3
  49. Mode extension                           : CM (complete main)
  50. Format settings, Endianness              : Big
  51. Codec ID                                 : A_AC3
  52. Duration                                 : 2h 50mn
  53. Bit rate mode                            : Constant
  54. Bit rate                                 : 224 Kbps
  55. Channel(s)                               : 2 channels
  56. Channel positions                        : Front: L R
  57. Sampling rate                            : 48.0 KHz
  58. Bit depth                                : 16 bits
  59. Compression mode                         : Lossy
  60. Stream size                              : 274 MiB (0%)
  61. Title                                    : Commentary by director Ridley Scott, cinematographer John Mathieson and editor Pietro Scalia
  62. Language                                 : English
  63. Default                                  : No
  64. Forced                                   : No
  65. Audio #3
  66. ID                                       : 4
  67. Format                                   : AC-3
  68. Format/Info                              : Audio Coding 3
  69. Mode extension                           : CM (complete main)
  70. Format settings, Endianness              : Big
  71. Codec ID                                 : A_AC3
  72. Duration                                 : 2h 50mn
  73. Bit rate mode                            : Constant
  74. Bit rate                                 : 224 Kbps
  75. Channel(s)                               : 2 channels
  76. Channel positions                        : Front: L R
  77. Sampling rate                            : 48.0 KHz
  78. Bit depth                                : 16 bits
  79. Compression mode                         : Lossy
  80. Stream size                              : 274 MiB (0%)
  81. Title                                    : Commentary by director Ridley Scott and actor Russell Crowe
  82. Language                                 : English
  83. Default                                  : No
  84. Forced                                   : No
  85. Text #1
  86. ID                                       : 5
  87. Format                                   : PGS
  88. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  89. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  90. Title                                    : English
  91. Language                                 : English
  92. Default                                  : No
  93. Forced                                   : No
  94. Text #2
  95. ID                                       : 6
  96. Format                                   : PGS
  97. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  98. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  99. Title                                    : English (SDH)
  100. Language                                 : English
  101. Default                                  : No
  102. Forced                                   : No
  103. Text #3
  104. ID                                       : 7
  105. Format                                   : PGS
  106. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  107. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  108. Title                                    : Chinese (Traditional)
  109. Language                                 : Chinese
  110. Default                                  : No
  111. Forced                                   : No
  112. Text #4
  113. ID                                       : 8
  114. Format                                   : PGS
  115. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  116. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  117. Title                                    : Czech
  118. Language                                 : Czech
  119. Default                                  : No
  120. Forced                                   : No
  121. Text #5
  122. ID                                       : 9
  123. Format                                   : PGS
  124. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  125. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  126. Title                                    : Danish
  127. Language                                 : Danish
  128. Default                                  : No
  129. Forced                                   : No
  130. Text #6
  131. ID                                       : 10
  132. Format                                   : PGS
  133. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  134. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  135. Title                                    : Dutch
  136. Language                                 : Dutch
  137. Default                                  : No
  138. Forced                                   : No
  139. Text #7
  140. ID                                       : 11
  141. Format                                   : PGS
  142. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  143. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  144. Title                                    : Finnish
  145. Language                                 : Finnish
  146. Default                                  : No
  147. Forced                                   : No
  148. Text #8
  149. ID                                       : 12
  150. Format                                   : PGS
  151. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  152. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  153. Title                                    : French (Canadian)
  154. Language                                 : French
  155. Default                                  : No
  156. Forced                                   : No
  157. Text #9
  158. ID                                       : 13
  159. Format                                   : PGS
  160. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  161. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  162. Title                                    : French (Parisian)
  163. Language                                 : French
  164. Default                                  : No
  165. Forced                                   : No
  166. Text #10
  167. ID                                       : 14
  168. Format                                   : PGS
  169. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  170. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  171. Title                                    : German
  172. Language                                 : German
  173. Default                                  : No
  174. Forced                                   : No
  175. Text #11
  176. ID                                       : 15
  177. Format                                   : PGS
  178. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  179. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  180. Title                                    : Greek
  181. Language                                 : Greek
  182. Default                                  : No
  183. Forced                                   : No
  184. Text #12
  185. ID                                       : 16
  186. Format                                   : PGS
  187. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  188. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  189. Title                                    : Italian
  190. Language                                 : Italian
  191. Default                                  : No
  192. Forced                                   : No
  193. Text #13
  194. ID                                       : 17
  195. Format                                   : PGS
  196. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  197. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  198. Title                                    : Japanese
  199. Language                                 : Japanese
  200. Default                                  : No
  201. Forced                                   : No
  202. Text #14
  203. ID                                       : 18
  204. Format                                   : PGS
  205. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  206. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  207. Title                                    : Korean
  208. Language                                 : Korean
  209. Default                                  : No
  210. Forced                                   : No
  211. Text #15
  212. ID                                       : 19
  213. Format                                   : PGS
  214. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  215. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  216. Title                                    : Norwegian
  217. Language                                 : Norwegian
  218. Default                                  : No
  219. Forced                                   : No
  220. Text #16
  221. ID                                       : 20
  222. Format                                   : PGS
  223. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  224. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  225. Title                                    : Polish
  226. Language                                 : Polish
  227. Default                                  : No
  228. Forced                                   : No
  229. Text #17
  230. ID                                       : 21
  231. Format                                   : PGS
  232. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  233. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  234. Title                                    : Portuguese (Brazilian)
  235. Language                                 : Portuguese
  236. Default                                  : No
  237. Forced                                   : No
  238. Text #18
  239. ID                                       : 22
  240. Format                                   : PGS
  241. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  242. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  243. Title                                    : Portuguese (Iberian)
  244. Language                                 : Portuguese
  245. Default                                  : No
  246. Forced                                   : No
  247. Text #19
  248. ID                                       : 23
  249. Format                                   : PGS
  250. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  251. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  252. Title                                    : Spanish (Castilian)
  253. Language                                 : Spanish
  254. Default                                  : No
  255. Forced                                   : No
  256. Text #20
  257. ID                                       : 24
  258. Format                                   : PGS
  259. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  260. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  261. Title                                    : Spanish (Latin American)
  262. Language                                 : Spanish
  263. Default                                  : No
  264. Forced                                   : No
复制代码









Gladiator.2000.Extended.Cut.UHD.BluRay.2160p.DTS-X.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.torrent (348.16 KB, 下载次数: 24)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|蓝光电影网

GMT+8, 2024-11-23 19:08 , Processed in 0.054573 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表